中国語歌詞
※タイトルは「你是灯塔」とも
日本語訳詞
☆概要
最近アップロードしたのが紅要素がそれほどでもない曲ばかりだったので、ここであからさまな紅歌を一曲。タイトルからしてスゴイ、「跟着共产党走」。
この曲は残念ながらあまり有名ではないようだが、一度聴いてみると特異性に気がつくはずだ。まず、なんと言っても暗い。明るいリズムがウリの紅歌にあって衝撃的なほど暗い。同じく党をテーマにした歌、「没有共产党就没有新中国」 は底抜けの明るさを持つ歌だが、こちらは戦争に負けそうなの?と思ってしまうほど必死感と暗さが出ている。音楽劇『东方红』では、ラストの人民共和国成立後のめでたいシーンに「没有共产党就没有新中国」が華を添えているが、もしもこの曲が劇に採用されていたのならば間違いなく序盤の港湾労働者がイジメられるシーンに流れていただろうな、と思う。そんな一曲。
しかしながら、「暗い」というのは悪いことではなく、むしろその事によって意気や決意を際立たせた重厚な曲になっている。 明るい感じで「共産党なくして新中国なし~♪」と言われるよりも切実に「偉大な中国共産党、我らの核心、我らの未来……!」と言われる方が心にくる。そして、こういった曲調を持つ紅歌は少ない。新たな切り口で紅歌の幅を拡げてくれたこの曲は希少と言えるのではないか。
百度百科を参照すると、この曲の創作背景が書かれている。もともとは党の創設19周年を祝うために作詞者の沙洪同志が書き上げた一首の詩だったようだ。それに彼の戦友、王久鸣同志が曲をつけて歌になったようだ。詞と曲調がベストマッチしているのはさすが戦友といったところか。
日本語訳はかなり原文とテイストが違う。あまりいろいろ入れすぎないほうが曲の良さが引き立つと考えた。そういえば党に対しては「你」であって「您」ではないのだろうか。明らかに目上の中国人に「您」というと「『你』でいいよ!」と言われるし、いまいち基準がわからない今日このごろ。
翻訳にあたっては『红歌宝典』と「怀旧金曲立地城」様を参考とした。前者では作曲が「久鸣」、後者では「王久鸣」となっていた。細かい違いだが、念の為カッコつきで両方とも表記しておいた。
☆動画
0 件のコメント:
コメントを投稿